Je participe régulièrement aux appels à soumission en langue anglaise. L’anglais apporte de la concision et l’économie de mots dans le haiku qu’il est difficile d’obtenir en français. L’anglais n’étant pas ma langue maternelle cela demande du travail, et une immersion dans le langage poétique anglosaxon. Mais j’ai une certaine satisfaction à voir que mes propositions ont un accueil plutôt favorable… La guerre en Ukraine est toujours très prégnante dans la vie quotidienne. Mes haïkus sont donc impactés et reflètent forcément mon état d’esprit ce qui ne m’empêche pas de participer aux différent kukaï à thème…
Coucou du haiku, thème LA MEMOIRE, sélectionné par Agnès Beaumale
fête de la Saint-Jean
l’odeur de naphtaline
d’un vieux costume
&
bouquet de jonquilles
le souvenir lointain
de nos promenades
&&&&&
Votre haiku du moment, thème LE TUNNEL, sélectionné par Nadine Robillard
j’ai beaucoup marché
et n’ai rencontré que moi
chant des abeilles
&&&&&
Haiku Column, avril 2022 sélectionnés et traduit par Mine Mukose
春雨やコナラの枝葉囁きぬ
美音
pluie de printemps
le feuilles du chêne chuchotent entre-elles
&
wartime
the melody of spring
in the plum tree
戦争やプラムの中に春のメロディー
temps de guerre
la mélodie du printemps
dans le prunus
&&&&&
Coucou du haiku, Mémoire de guerre, sélectionné par Marie-Alice Maire
crimes de guerre
je m’en vais écouter
le silence des arbres
&
Boutcha
ne pas écrire l’horreur
et pourtant
Tanka sur la Paix, sélectionné par Nadine LEON
tu pleures avec moi
les branches mortes du chêne
qui gisent sur le sol
qui va enfin entendre
cette Ukraine qui crie
In the failed haïku, a journal of english senryu, issue 76
the pain
of each day of war
weeds
&
song of the wind
crossing my mind
a silence
&&&&&
Et dans The Wales haïku journal, spring 2022 issue
war announcement
I look at the first
wild anemones
&
almond tree blossoms
I would just like
to stop the wind
&&&&&
in Asahi Shinbum du 29 avril 2022
the madness of men
a robin comes and goes
in the feeder
&&&&&