&&&&&
DISTINCTION
&&&&&
salle d’attente
je compte les fleurs de cerisiers
sur le papier peint
&&&&&
RECUEILS / PUBLICATIONS
&&&&&
Coucou du haïku, groupe FB animé par M.A. Maire
Thème : PIQUE NIQUE
Le rire comme une envolée d’oiseaux … une belle image
sandwich à la main
le rire des enfants s’envole
dans la prairie
&&&
Thème : LECTURE D’ETE
l’escapade annuelle
dans le dernier Nothomb
rentrée littéraire
_________________________
Weekly Best and Commentions d’août 2025
Animé par Paul Callus
super lune d’été
cette perle d’ambre
pendue à ton cou
&
papier aquarelle
les hibiscus du jardin
en pleine fleur
&&&
Animé par Dennys Cambarau
va et vient des vagues
personne n’arrête la fuite du temps !
Un autre muki haïku (dépourvu, comme dit, de kigo, qu’il soit implicite ou explicite) est celui de Françoise, bien que, ici aussi, il y ait un excellent toriawase de contraste : si les vagues vont et viennent (nous sommes dans un contexte où la mer — plage ou falaise — produit son bruit ancestral), ce qui ne revient pas, c’est le temps, qui se déploie toujours dans une seule direction.
À cela se rattache le moment présent, et l’éphémère, qui nous ramène sans cesse à l’impermanence des choses… On dirait presque une invitation à vivre la vie, tant que nous le pouvons.
& et une 2ème retenu par Dennys
longue nuit
mon petit-fils tente d’attraper
la lune
________________________
Et, comme tous les mois, quelques haïkus publiés dans des revues en ligne anglo-saxonnes… Mais d’abord deux haïkus traduits en japonais par Mine Mukose (美音) de la faculté de haïku de Tokyo
海岸や砂の城作られては壊されて
bord de plage
construction, destruction
des châteaux de sable
&
満月や枝重くする黒苺
pleine lune
les figues mûres alourdissent les branches
&
無花果の影動きたる夜風かな
brise du soir
l’ombre du figuier s’agite
________________________
puis en anglais !
Asahi Haikuist Network, 15 août, animé par David McMurray
Writing from Draguignan, France, Francoise Maurice realizes “wars always end badly.”
another end of war
the white flag mended
with cross-stitches
________________________
ピクニック足の指間に暑き砂 美音訳
pique-nique
le sable chaud passe entre mes orteils
Francoise Maurice
/image%2F1004074%2F20250831%2Fob_cfa0a0_08-aube-d-automne.jpg)
/image%2F1004074%2F20250831%2Fob_74576e_07-concours-international-de-bulgarie.jpg)
/image%2F1004074%2F20250831%2Fob_c55f66_08-le-chant-des-grillons.jpg)
/image%2F1004074%2F20250831%2Fob_cfca5a_08-enfants-partis.jpg)