Pour commencer un hommage à Karin Soupart Louryan qui a rejoint les étoiles. Karin, poète haïjin, animait le groupe Un haiku par jour, groupe dans lequel j’ai fait mes débuts de poète.
immortelle
à condition de mourir -
pleine lune d’octobre
Karin Soupart Louryan
_______________
&&&&&
DISTINCTION
&&&&&
Sakura Cherry Blossom in Ontario, about Swirling sakura
an old woman smile
under the swirling sakura
memory of youth
une vieille femme sourit / sous le tourbillon des sakura /souvenir de jeunesse
@@@
swirling sakura
in his blond hair
the breath of the wind
sakura tourbillonnant / dans ses cheveux blonds / le souffle du vent
_______________
&&&&&
PUBLICATIONS
&&&&&
Revue l’OURS DANSANT (100%haikus) n° 28
petite pluie
et pourtant un vieil homme
dans les rangs de vignes
@@@
vol de milans
l’incessant va-et-vient
des camions poubelles
@@@
un ours en peluche
somnole dans le hamac
chant des grillons
_______________
Revue GONG de AFH n° 79 (avril -juin)
grisaille d’hiver
dans une robe de neige
le mimosa en fleurs
@@@
dernières notes
la musique de Mozart
glisse entre mes mains
_______________
Coucou du haïku, groupe FB animé par M.A. Maire
Thème : Langage des fleurs
iris sauvage
son faire-part de naissance
dans la boîte aux lettres
_______________
Weekly best Haïku et commentions
sélectionné par Nuky Kristijno
place du marché
un pigeon dandine sa solitude
market place
a pigeon waddles its loneliness
Busy place such as the market, the hustle bustle and hectic scene of people absorb in their jobs and transactions can only be done and understood by humans. A pigeon waddles by itself no one even notice her, as it has nothing to do with those business and so wanders by itself in loneliness.
@@@
rhume de printemps
le chant de la pluie derrière les volets
spring cold
the song of the rain behind the shutters
_______________
Haïku Canada Review, revue canadienne de haïku
Thème : bouches
fraises des bois
des souvenirs d’enfance
sur les papilles
Octobre 2022
@@@
Thème : Les cimetières
vieux cimetière
entre deux croix blanches
un coquelicot
Février 2023
_______________
Et, comme tous les mois, quelques haïkus publiés dans des revues en ligne anglo-saxonnes… Mais d’abord deux haïkus traduits en japonais par Mine Mukose (美音) de la faculté de haïku de Tokyo
ジャスミンや抹茶に春の香りたる
jasmin en fleur
le goût de printemps de mon thé vert
@@@
強風や記憶より飛翔する言葉
grand vent
tous les mots s’envolent de sa mémoire
_______________
… puis en anglais !
Asahi Haikuist Network, animé par David McMurray
Francoise Maurice’s naked eye watched bright lights through crossed branches in Draguignan, France.
Orion nebula
the owl’s hoot
on the bare oak
07 avril 2023
_______________
Five fleas (Itchy poetry), animé par Roberta Beach Jacobson
April fool’s day
on the cherry blossom
à layer of snow
06 avril 2023
_______________
Fireflies light issue 27, April 23
Split sequence wrote by Francoise Maurice and Keith Evetts
- FRACTALES -
Surely sans doute
in biting dawn
an owl’s complaint
will the days grow longer
dans l'aube mordante / la plainte d'un hibou /les jours vont-ils s'allonger
not by chance pas par hasard
time stretches
between the stars
green comet
le temps s'est étiré / entre les étoiles / comète verte
Van Gogh Van Gogh
the future saved
in a quiet smile
blue irises
le futur sauvé / dans un silencieux sourire / iris bleus
_______________
publié dans le Scarlett Dragonfly Journal, Editor : Kathleen Trocmet,
lunch time
somewhere a saxophone
goes up the scale
_______________
Japan Society, Haïku Corner (semaine 14), Japan
Wild strawberries
chilhood memory
on your taste buds
_______________