In Year in , Year out (D'une année à l'autre), recueil par Sebastion Revon, Keith Evetts et Françoise Maurice.
_________________________
&&&&&
PUBLICATIONS
&&&&&
________________________
L’Ours dansant n° 40, animé par Dominique Chipot
Thème LIBRE
l’ombre du furet
devant le poulailler
silence du coq
_________________________
Coucou du haïku, groupe FB animé par M.A. Maire
Sur le thème des vacances
vacances
des grains de sable
entre les orteils
________________________
Revue Gong de l’AFH n°84,
animé par Christine Boutevin et Geneviève Fillion
Sur le thème de Lire et écrire des haïkus
jour de pluie
le froissement de la page
tournée par le vent
&&&&&
amandier en fleur
les milles mots envolés
de mon dernier recueil
&&&&&
matin de mai
le va et vient des mésanges
en dix-sept syllabes
_________________________
Weekly Best 2024 and Commentions
by Dennys Cambarau
fleur de lotus
la parade amoureuse des flamants
Traduit par Dennys
fiore di loto / la parata amorosa dei fenicotteri
Un autre haïku qui exprime la beauté est celui de Françoise Maurice, qui juxtapose la beauté et la pureté de la fleur de lotus (qui est un kigo d'été) avec la parade amoureuse des flamants roses. Végétal et animal fusionnent, nous donnant l'impression d'être là pour contempler la scène : dans un étang ou une vaste étendue d'eau où flamants roses et lotus cohabitent sous le même ciel. Bravo !
&&&&&
locataires de juillet
le retour des mésanges dans le nichoir
Traduit à par Dennys
I coinquilini di luglio /Il ritorno delle cince (pulcini) nel nid
_________________________
Et, comme tous les mois, quelques haïkus publiés dans des revues en ligne anglo-saxonnes… Mais d’abord deux haïkus traduits en japonais par Mine Mukose (美音) de la faculté de haïku de Tokyo
遠足やわめきたる四十雀の飛翔
centre aéré - des volutes d’étourneaux braillards
&&&&&
猛暑なり足の指間に砂のあり
canicule
du sable entre les orteils
_________________________
… puis en espagnol :
Espacio Luna Alfanje, haïkus internacionales ; editor Jorge Alberto Giallorenzi
casa de retiro
las violetas marchitas
en el vaso
maison de retraite /des violettes fanées /dans le verre
retirement home/ wilted violets /in the glass
_________________________
_________________________
… et en anglais !
J'ai le plaisir d'avoir été publiée ce mois-ci :
Autumn Moon Garden, editor Bruce Ross (emeritus)
May rain
on a deserted beach
winter lingers
pluie de mai
sur la plage déserte
l’hiver s’attarde
________________
Asahi Haikuist Network 21 juin, animé par David McMurray
love story
as sweet as the scallops
your kiss
&&&&&
blackthorns in flower
the croak of his voice
that says yes
________________
every so often
through the clouds
the Moon
&&&&&
blackthorns in flower
the croak of his voice
that says yes
_________________________
Tsuri-Dôrô, le petit journal de haïku et senryu #22, editor Tony Pulello.
without shame
at the top of agapanthus
two dragonflies
________________