Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Publié dans le magasine LEAF, journal of the daily haikus

Publié dans le magasine LEAF, journal of the daily haikus

&&&&&

PUBLICATIONS

&&&&&

________________________

L’Ours dansant n° 44, animé par Dominique Chipot (décembre 2024) Thème LIBRE

défilé aérien

le vrombissement du bourdon

dans la lavande

&&&

bord de mer

toutes les couches de bleus

en un clin d’œil

_________________________

Expressions ; Les ADEX (Les Ateliers d’Expressions).

Directeur de publication : Pierre Crabié

Thème : Pont de l’Iroise

bord de mer

toutes ces nuances de bleus

en un clin d’œil

&&&

Pont de l’Iroise

entre l’ombre des haubans

les éclats du soleil

_________________________

Coucou du haïku, groupe FB animé par M.A. Maire

Sur le thème des COURSES

Vendée Globe 

le goéland fait ses courses 

derrière le bateau

Quelle belle image! 

&&&

Acrostiche MAGIE (Marie-Alice Maire)

Matin de Noël

le chuchotis des enfants 

dans les escaliers 

&

Autrefois

je l’aurais embrassé 

ce vieil homme 

&

Guirlandes 

l’atelier découpage 

de l’EHPAD

&

Indifférente

la passante pressée

là, la mendiante

&

En dépit de tout

tenter de trouver un sens 

Voie Lactée 

________________________

Weekly Best 2024 and Commentions

Animé par Dennys Cabarau

Averse d’automne

les aubergines mijotent

dans la cuisine 

Questo haiku di Francoise, ma Maurice, in lingua francese e in corto-lungo-corto,  descrive  una  scena  di  vita  quotidiana  con  un  tocco  di  calore  e  di  intimità.  L'"averse d'automne"  (acquazzone  autunnale)  fa da  sfondo  a  un'immagine  domestica:  le  "aubergines"  (melanzane)  che  "mijotent"  (cuociono  a  fuoco lento)  "dans la cuisine"  (in  cucina).  L'haiku  trasmette  un  senso  di  comfort  e  di  benessere,  e  invita  il lettore  a  rifugiarsi, giustamente,  nel  calore  della  casa. Una commistione di suoni, quindi, tra quello della pioggia e della frittura. Il toriawase è un nibutsu shōgeki, sebbene vi sia armonia di suoni tra gli elementi appena menzionati. Decisamente bello, complimenti!

&&&

tombée du jour

dans le pré mon ombre s’allonge

Questo altro haiku di Francoise (Maurice), in lingua francese,  descrive  un  momento  di  transizione  tra  il  giorno  e  la  notte.  La  "tombée du jour"  (caduta  del  giorno)  provoca  l'allungamento  dell'ombra  nel  prato.  L'immagine  è  semplice  ma  efficace,  e  trasmette  un  senso  di  pace  e  di  serenità

_________________________

Et, comme tous les mois, quelques haïkus publiés dans des revues en ligne anglo-saxonnes… Mais d’abord deux haïkus traduits en japonais par Mine Mukose (美音) de la faculté de haïku de Tokyo

凍る風 熱きワインを手で包む

vent glacial 

mes mains autour du vin chaud 

&&&

ツツジ咲く スープの器の上に老女

azalée en fleur

une vieille femme sur son bol de soupe 

&&&

嵐の風 暖炉にパチパチ薪の音

vent de tempête

le crépitement du bois dans la cheminée

_________________________

UHTS 3rd Edition of Songbirds Online Anthology, editor Marilyn Humbert.

is it exhausted
the river's living water
that flows between banks

like the marvelous song

of a garden warbler

_________________________

Cold Moon Journal, editor Roberta Beach Jacobson,
 02 décembre 2024

Halloween 

my dark side 

for one night 

_________________________

Failed haïku journal Vol 8 issue 106 sous la direction de Brian Rickert

comet tail

a meerkat calls me

to prayer

_______________________

Mes haïkus : décembre 2024

Five fleas (Itchy Poetry), editor Roberta Beach Jacobson

Halloween 

my dark side 

for one night 

________________

Mes haïkus : décembre 2024

Leaf, Journal of the Daily haïku, issue 5, editor Amanda White

that owl's cry 

that crosses the darkness

Halloween night 

 &&&

vacation home

the spider and I share 

the bathroom 

________________

Asahi Haikuist Network 06 décembre, animé par David McMurray

Francoise Maurice collected pine cones in Draguignan, France (6 décembre)

heat wave
the song of cicadas
and pine cônes

&&&

Maurice fended off nighttime marauders (6 décembre)

rising price

in my packet of semolina
more and more moths

&&&

Francoise Maurice needed a nudge under the mistletoe in Draguignan, France (20 décembre)

pleading forgiveness
after a stormy night
do I kiss him

________________

Echidna Tracks Australian Haïku #13, 16 decembre,

animé par Gavin Austin

equinox
turtle-dove song
between night and day

________________

Mes haïkus : décembre 2024
Tag(s) : #Haïkus 2024, #Photo-haïku
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :