&&&&&
DISTINCTION
&&&&&
Revue Roumaine Arges, éditeur Florin Golban,
traduction Mona Iordan
jeune autiste
s'échappant de la clôture
un bougainvillier
exode
les premières fleurs de pin
chassées par le vent
écoutant la nuit
par la fenêtre ouverte
lune en faucille
arc-en-ciel
le babillage des enfants
autour de la table
chant du mistral
derrière les pins
la lune
enroulant ses bras
autour de son ventre rond
pleine lune d’été
aube abricot
un peu plus de fard
sur ses joues
fauchage tardif
les pissenlits apprivoisent
les trottoirs
fleurs d’amandiers
je voudrais juste
arrêter le vent
menace nucléaire
une mésange gazouille
une mésange gazouille
_________________________
&&&&&
PUBLICATIONS
&&&&&
Les ADEX, Expressions n° 84 dirigé par Pierre Crabié
rencontre matinale
les yeux dans les yeux
lui et moi
Et à propos de caillou
voyage du poète
des cailloux colorés
le long du chemin
lâcher-prise
le dernier caillou blanc
posé sur mon mandala
grandes marées
les cailloux de la plage
sur le trottoir
_________________________
L’Ours dansant n° 39 (mai 24), animé par Dominique Chipot
Mot clé : Le potager
jardin partagé
sous les feuilles de salade
la famille limace
_________________________
Coucou du haïku, groupe FB animé par M.A. Maire
Sur le thème de la danse (Jean Hugues Chuix)
salle d’audience
l’hermine de l’avocat
à pas cadencé
&&&&&
Sur le thème du chant (Isabelle Carvallo Teles)
un bourdonnement
dans les fleurs du seringa
chant des travailleurs
________________________
Weekly Best 2024 and Commentions
by Dennis Canbarau
pluie de mai
le chien lève la patte sur les iris
&&&&&
by Nadine Leon
vol d’hirondelles
le retour des enfants
autour de la table
flight of swallows /the return of the children / around the table
volo delle rondini /il ritorno dei figli /attorno al tavolo
_________________________
Lumières des ports ; Association poétique Luna Rossa
Anthologie 2024 ; Editrice Nathalie Lauro
brève rencontre
sur le ponton de bois
un cormoran
&&&
miettes de pain
le début d’une amitié
avec les goélands
&&&
clapotis de l’eau
des huîtres sur glace
sur un quai de pêche
&&&
dans la nuit d’hiver
le sifflement des haubans
cris des goélands
&&&
Port Camargue
des cormorans affamés
entre deux pointus
_________________________
Et, comme tous les mois, quelques haïkus publiés dans des revues en ligne anglo-saxonnes… Mais d’abord deux haïkus traduits en japonais par Mine Mukose (美音) de la faculté de haïku de Tokyo
強風やシストのドレス皺くちゃに
jour de vent
la robe froissée des fleurs de ciste
&&&&&
夏初め青空に広がるつばくらめ
les hirondelles batifolent
jusqu’au fond du ciel
l’été arrive
_________________________
… puis en anglais !
J'ai le plaisir d'avoir été publiée ce mois-ci :
Asahi Haikuist Network 31 mai , animé par David McMurray
useless
the blue of the pool
rainy day
________________
Tsuri-Dôrô, le petit journal de haïku et senryu #22, editor Tony Pulello.
without shame
at the top of the agapanthus
two dragonflies
________________
Echidna Tracks Australian Haïku #13, animé par Gavin Austin
Equinox
turtle-dove song
between night and day
&&&&&
sitting on a bench
the silence
of passing time
________________________