Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

un bouton de câprier / a glissé de l'assiette / ratatouille d'été

un bouton de câprier / a glissé de l'assiette / ratatouille d'été

&&&&&

DISTINCTION

&&&&&

Haïku by Françoise Maurice publié le 28 octobre 2025, HAIKUNIVERSE  has published a haiku or micro-poem every day since July 31, 2015

This day, it’s my contributions!

around the nesting box
the ballet of blue tits -
buds of camélia

_________________

&&&&&

RECUEILS / PUBLICATIONS

&&&&&

Gong, revue de l’association francophone de haïku, oct-dec n°49

(Geneviève Fillion, Christine Boutevin)

grand rassemblement

à peine entendues, déjà parties

les hirondelles

&&&

la brise marine

berce les Belles-de-nuit

lune des moissons

 _________________________

Le chuchotis de l’eau, éditrice Laurence Luyet -Tanet, n°1, (oct. 2025)

le chant des grillons

accompagne le couchant – 

refrain de la houle

&&&

abandonné

sur un banc public

un nounours sans nom

_________________________

Coucou du haïku, groupe FB animé par M.A. Maire

Thème : Après la maladie

dernière chimio

j’aimerais renaître

en papillon

&&&

Thème : les odeurs, les senteurs, les parfums, les effluves

lumière des étoiles

l’odeur du pain chaud

précède mes pas

Encore l’odeur du pain chaud. (J’adore aussi cette odeur). Par anticipation gourmande, et peut-être douce habitude, cette odeur fait saliver Françoise et rien de tel pour la faire avancer. Mais ce n’est pas tout : si Françoise hâte le pas vers une miche éphémère, là-haut les étoiles rayonnent dans leur hiératique majesté. Ne sommes-nous point en plein dans le haïku ? Bravo Françoise.

_________________________

Weekly Best and Commentions de septembre 2025, Dennys Cambarau

défilé de feuilles

sèches - la course folle

des nuages

Enfin un haïku à la structure différente de celle à laquelle nous sommes habitués : nous sommes en effet face à un chūkan-gire, cest-à-dire un haïku dont le kireji nest pas placé à la fin du kamigo ou du nakashiki (ou shikinaka), mais à lintérieur de lun de ces vers. Ici, en particulier, on le trouve dans le second ku, mettant parfaitement en évidence les deux syntagmes : « sèches » et « la course folle » (des nuages). Le résultat est tout simplement superbe, dans la comparaison entre les feuilles sèches traînées par le vent au sol et les nuages dans le ciel… Tout n’est que passage, un écoulement rapide du temps dans son éternel devenir… Toutes mes félicitations, Françoise !

_________________________

Mes haïkus : octobre 2025

Et, comme tous les mois, quelques haïkus publiés dans des revues en ligne anglo-saxonnes… Mais d’abord deux haïkus traduits en japonais par Mine Mukose (美音) de la faculté de haïku de Tokyo

黒き栗鼠葉の絨毯を駆ける昼 

soleil de midi - un écureuil noir court dans le tapis de feuilles

フランソワーズ モリス/Francoise Maurice

フランス/France

&&&

黄葉の銀杏並木に我と栗鼠 

sentier de gingko- l’écureuil et moi marchons en silence

フランソワーズ モリス/Francoise Maurice

フランス/France

________________________

 

International Saijiki : autumn , edited and translated by Mine Mukose

夜のしじま森フクロウの歌のみ聴き 

nul bruit dans la nuit 

juste le chant de la hulotte 

 

月食の夜黄色き地衣覆うオリーブの幹

soir d’éclipse

le tronc des oliviers se couvre

de lichen jaune

On peut retrouver une dizaines de mes haïku dans cet elegant Saijiki international d'été, édité par Mine Mukose. Il contient un riche mélange de haïkus sur le thème de l'été, écrits par de nombreux haïjins internationaux. Après le printemps, l’automne, l’hiver, Mme Mine Mukose a réalisé ce gros travail de collecte pour compiler et publier cette édition de haïkus d'été. Je suis heureuse de participer à cette nouvelle édition !

________________________

Mes haïkus : octobre 2025

puis en anglais !

Asahi Haikuist Network, 19 septembre, animé par David McMurray

Francoise Maurice hopes to return to see flowers open next spring from the buds that formed while she was on an autumn vacation, and will hold fast onto the plant through winter in Draguignan, France.

Rhododendron buds
near the hotel window
shadows dancing

bouton de Rhododedron / près de la fenêtre de l’hôtel / la dans des nuages

&&&

Asahi Haikuist Network, 31 octobre, animé par David McMurray

The haikuist went for a walk alone. Francoise Maurice coyly toyed with an image in Draguignan, France.

Autumn equinox
the slow strip-tease
of the apricot tree

Équinoxe d'automne / le lent strip-tease/ de l'abricotier

________________________

The Mainichi Daily, Japan’s national daily, 28th october, selected by Dhugal J. Lindsay

wind and swallows

as my only company -

picking blackberries

le vent et les hirondelles / pour seule compagnie - /cueillir des mûres

________________________

Tag(s) : #Haïkus 2025, #Photo-haïku, #Prix et distinctions, #Recueil de haïku
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :