Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Photo perso Vic le Gardiole (décembre 2025)

Photo perso Vic le Gardiole (décembre 2025)

&&&&&

DISTINCTION

&&&&&

_________________________

Mon poème, Un petit peu de rien, sélectionné et publié !Mon poème, Un petit peu de rien, sélectionné et publié !

Mon poème, Un petit peu de rien, sélectionné et publié !

Anthologie Arthur Rimbaud, poésie du point du jour, cat E (2025)

Des tout petits peu de rien

Mon poème pantoun, Des tout petits peu de rien,  sélectionné et publié dans l'Anthologie Arthur Rimbaud 2025. Le pantoun est un poème à forme fixe, emprunté par les romantiques à la poésie malaise. Il se compose de quatrains à rimes croisées, dont le deuxième et le quatrième vers fournissent les premier et troisième vers du suivant ; le dernier vers de la pièce répète le premier. Je suis fière d'avoir été sélectionnée pour cette belle anthologie poétique.

_________________________

Mon poème sélectionné par Eléonore Nickolay et publié dans l'anthologie Out of Sun and Water bulgareMon poème sélectionné par Eléonore Nickolay et publié dans l'anthologie Out of Sun and Water bulgare

Mon poème sélectionné par Eléonore Nickolay et publié dans l'anthologie Out of Sun and Water bulgare

Out of Sun and water, International haïku antology and keywords dictionary, by Dimitar Anakiev & Eleonore Nikolay (pour les poètes français)

Anthologie internationale bulgare sous la direction de Dimitar Anakiev qui vise à mettre en valeur d'excellents auteurs de haïkus de plusieurs pays, Eleonore Nickolay a choisi 15 poètes français pour cette anthologie. Je suis honorée d'en faire partie !

sirène de pompier

l’hymne ininterrompu

des cigales

fire engine siren the uninterrupted hymn of the cicadas

сирена на пожарната кола непрекъснатият химн на цикадите

Eleonore says : 

The fire brigade's siren does not bode well: fire, accident, heart attack, etc. But the cicadas continue their hymn. I'd like to say the hymn to life... The author seems to be telling us that in times of distress, we should keep hoping.

Born in 1957. She has been writing haiku since 2012. She has published two collections (in 2022 and 2024) and has coordinated 3 haiku collections. She has taken part in several anthologies and, for the past 3 years, has been selected as one of the 100 most creative European poets in English. In 2021, she was awarded 1st prize in the Canadian Jocelyne Villeneuve competition.

_________________________

&&&&&

RECUEILS / PUBLICATIONS

&&&&&

_________________________

Edition du tanka francophone ; Tanka – Haïku, Madre terra, sous la direction de Nadine Leon

La brise nous invite

à écouter la nature

et son chuchotement

où sont passés les insectes

de notre petite enfance ?

&

Du mimosa en fleur

la colombe s'évade

dans un mouvement d'ailes

j'essuie sur ses joues rosies

les larmes de la terreur

&

Le bambou érige

à la recherche du ciel

ses tiges rectilignes

le chant de l'oiseau sans nom

interpelle mes pensées

&

Feuille après feuille

le vent secoue ses branches

jusqu’à sa nudité

te rappelles-tu maman

nos promenades d’automne ?

&

Le chant des grenouilles

comme une litanie

au cœur de la nuit

les insectes de passage

connaissent-ils le bruit du vent

_________________________

Expressions ; Les ADEX (Les Ateliers d’Expressions) n°88 (décembre 2025), Directeur de publication : Pierre Crabié

une mouche verte
dans mon verre de vin rouge
ma mauvaise humeur

&

insomnie ~

dans un verre de lait chaud

mes souvenirs d’enfance

&

orage de grêle

un peu de glace pilée

dans le verre

&

canicule

le verre de limonade transpire

à grosses gouttes

_________________________

Mes haïkus; décembre 2025

Et, comme tous les mois, quelques haïkus publiés dans des revues en ligne anglo-saxonnes… Mais d’abord deux haïkus traduits en japonais par Mine Mukose (美音) de la faculté de haïku de Tokyo

フェンネルの香を飛ばす風十月尽

matin d’octobre

l’odeur du fenouil vole avec le vent

&

待降節3日指の間に暦のどびら 

jour 2 de l’avent

la porte du calendrier 

entre ses doigts 

&

クリスマスマーケットのホットワインの蒸気冬至なり

solstice d’hiver

les vapeurs de vin chaud

du marché de Noël

&

ホットワインの湯気葡萄畑に広がる湯気

vapeur de vin chaud 

la brume s’étend sur les vignes

________________________

Mes haïkus; décembre 2025

puis en anglais !

 

Cold Moon Journal, editor Timothy Daly, december 1, 2025

sharp frost

the quick jolts

of the beggar

________________________

Asahi Haikuist Network, 05 December, animé par David McMurray

winter sunrise a squadron of flamingos fly past the moon

________________________

Mes recueils avec le petit dernier A bicyclette, publié en juin 2025 chez Pippa

Mes recueils avec le petit dernier A bicyclette, publié en juin 2025 chez Pippa

Tag(s) : #Haïkus 2025, #Photo-haïku, #Publication
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :