&&&&&
DISTINCTION
&&&&&
Golden Triangle 2024, about Transforming Path
Hello from the Golden Triangle neighborhood of Washington, DC. Your Haiku 1 submission was selected to be displayed in our neighborhood beginning next week through the end of April. Unfortunately, we do not have a map showing where each haiku is displayed among the 44 square blocks of our neighborhood. Given the number of haiku and tree boxes, its placement gets complicated.
Your haiku was selected for display from this year’s 4,000 submissions. Entries came in from 88 different countries, 49 states in the U.S., the District of Columbia, and Puerto Rico —many congratulations to you.
transforming path
the time required
to let him go
________________
&&&&&
PUBLICATIONS
&&&&&
Les ADEX, Expressions n° 83 dirigé par Pierre Crabié
Evocation du mot TARTE
tarte aux prunes
le goût des petits soleils
sur mes papilles
&&&&&
quart après quart
la tarte disparait
myrtilles d’été
&&&&&
jogging matinal
à travers les pommiers nus
l'envie de tarte tatin
_________________________
L’Ours dansant n° 37 (mars 24), animé par Dominique Chipot
Mot clé : Le vélo
piste cyclable
de courbe en courbe
le chant des cigales
________________________
Coucou du haïku, groupe FB animé par M.A. Maire
Sur le thème La promesse du printemps
anémones sauvages
l’envie de les admirer
jusqu’au crépuscule
________________________
Ma Maison la Terre, éditrice Nadine Leon
sur le thème des arbres et de la forêt (tanka)
au petit matin
alors que la forêt chante
sous un ciel blafard
la mélodie des gouttes d’eau
emporte mes pensées
________________________
Weekly Best 2024 and Commentions by Maria Wang
popcorn salé-
les premières anémones dans le jardin
salty popcorn-
the first anemones in the garden
popcorn salati-
i primi anemoni del giardin
Ce haiku m’a particulièrement interpelée car cela a réveillé en moi un sentiment de rejet en premier lieu puis un sentiment de douceur ! Dans un premier temps, je déteste le popcorn salé ! Cette première ligne a réveillé un premier sens le goût ! voir le dégoût !
Il faut savoir que les fleurs sont très parlant quand on fait des haïku. L’anémone reflète la persévérance, la confiance, l’amour intense et la tendre affection. Elle est idéale à offrir pour déclarer son amour ! Vous l’aurez compris l’opposition entre ses deux lignes pour moi est une évidence. Avec ce haiku, je passe d’un sentiment de rebut à un sentiment d’amour. Contraste inattendue !
_________________________
Et, comme tous les mois, quelques haïkus publiés dans des revues en ligne anglo-saxonnes… Mais d’abord deux haïkus traduits en japonais par Mine Mukose (美音) de la faculté de haïku de Tokyo
春満月小枝咥へた四十雀
pleine lune
dans le bec de la mésange
un rameau
&&&
弥生来る風の中には我が思考
premier jour de mars
mes pensées dans le souffle du vent
_________________________
… puis en anglais !
J'ai le plaisir d'avoir été publiée ce mois-ci :
rainbow
on her face the light
of a smile
_________________________
migratory geese
empty the garage
of useless stuff
_________________________
retired
he completes his profile
on a dating site
&&&
east wind
the yellow of dawn
at the window
_________________________